世界中联参加第18届世界翻译大会
发布时间:2008-09-04 13:50:02
阅读量:1629
2008年8月4日至7日第18届世界翻译大会在中国上海召开。来自五大洲的1400多位翻译界人士参会,围绕大会主题“翻译与多元文化”,就翻译界关心的问题进行探讨与交流。大会组委会来函邀请世界中联翻译部相关人员作为正式代表参加第18届世界翻译大会,翻译部主任王奎教授在大会的“中医与中医文化翻译”论坛做主题发言,其论文《中医名词术语翻译国际标准研究进展》学术论文全文纳入论文汇编,论文摘要纳入会议手册。
世界翻译大会(FIT World Congress)每三年举办一次,是翻译界级别最高的国际学术会议,由国际翻译家联盟主办。此次大会是50多年来世界翻译大会首次在亚洲举办的盛会。国际翻译家联盟(Fédération Internationale des Trducteures / International Federation of Translators,简称FIT)成立于1953年,是国际权威的翻译工作者联合组织,享有联合国教科文组织A级咨询地位。

王奎教授在“中医与中医文化翻译”论坛作主题发言
在8月6日,作为首位专家论坛主题发言人,王奎教授做了题为“PROGRESS OF WFCMS INTERNATIONAL STANDARD NOMENCLATURE ON CHINESE MEDICINE”的英文专题报告,介绍了世界中联《ISN标准》起草背景、研制过程、审定程序、学术特点、出版发行、对外合作等。报告引起了与会各国专家对《ISN标准》的高度关注,并咨询了在ISN中-英、中-法、中-西、中-葡文版研制领域开展合作的可能性及合作方式。
论坛会议后,许多政府官员以及国际组织官员了解询问世界中联ISN标准有关研制情况。中国翻译协会常务副会长唐闻生女士对世界中联率先发布中医药国际组织标准给予高度评价,认为该标准为中医界也为翻译界做了件大好事,并仔细询问了标准的审定程序,建议在出版后要加强对标准的推广宣传工作。

世界中联翻译部主任 王奎教授(左)、联合国助理秘书长 约翰尼斯•曼加沙先生(中)、
世界中联翻译部助理 刘路小姐(右)合影

世界中联翻译部主任 王奎教授(右)、欧盟翻译总司司长 卡尔-约翰•略逻思先生(中)、
世界中联翻译部助理 刘路小姐(左)合影

世界中联翻译部主任 王奎教授(右)、中国翻译协会常务副会长 唐闻生女士(中)、
世界中联翻译部助理 刘路小姐(左)合影