您好,

学会新闻

当前位置: 首页 > 新闻信息 > 学会新闻

中医基本名词术语英译标准研究进展情况

发布时间:2006-4-3 阅读量:1785 来源:www.wfcms.org
2006年3月31日~4月2日,世界中医药学会联合会、世界针灸学会联合会共同主办、人民卫生出版社协办的中医基本名词术语英译标准国际统稿会在北京举行。卫生部副部长、国家中医药管理局局长、世界中联主席佘靖教授会见了与会代表,国家中医药管理局国际合作司司长沈志祥、世界中医药学会联合会副主席兼秘书长李振吉、世界针灸学会联合会主席邓良月、人民卫生出版社社长胡国臣等领导出席会议并讲了话。本次会议邀请了30余位中外著名中医药专家及英译专家,包括美国针灸及东方医学国家认证委员会Bryn Clark主席、Kory Wardcook执行长及Daniel Jiao(焦望义)教授,英国魏?杰,德国文树德,澳大利亚薛长利、David Frederick Story、以色利Sapir Roni,香港刘良教授等。
   会议采取大会交流和分组讨论相结合的方式,审议修订了世界中联翻译部向大会提交的“中医基本名词术语英译标准(草案)”。该草案是在国家中医药管理局的支持下,以“中医药常用名词术语词典”和“国标-中医基础理论术语”词条为基础,历经一年多的时间完成。已收集整理了6300个中文词条,3万余条具有代表性的英文词条。向本次会议提交的草案包括660个关键词及778个基本词,并附录多种学派英译方法,供专家进行比较研究。经讨论,已对多数关键词条的英译取得一致意见。本次会议还讨论通过了中医名词术语英译五项基本原则;并对原来分歧较大的英译方法学问题取得一致意见,如中医各科疾病名称的译法、中药名译法及方剂名译法等。与会各国专家均同意继续参加该项研究工作,会后以e-mail 等方式分工合作完成其它词条英译的修订,于年底前完成该标准(第一版)的编辑、出版工作。参加该项工作的各国专家,将作为英译专家在扉页联合署名。“中医基本名词术语英译标准”将作为两联共同制定的国际行业组织标准发布,每五年修订一次。
    在本次大会上还成立了世界中联“中医药名词术语英译标准审定委员会”和世界中联翻译专业委员会筹备委员会。